MAK żąda notariusza
Treść
Rosyjski Międzypaństwowy Komitet Lotniczy (MAK) zamierza uzgodnić uwagi strony polskiej w języku rosyjskim z obowiązkiem potwierdzenia notarialnego.
Międzypaństwowy Komitet Lotniczy (MAK) zawiadamia, że 17 grudnia 2010 r. przewodniczący Komisji Technicznej MAK w celu dochodzenia w sprawie katastrofy Tu-154 Nr 101 Rzeczypospolitej Polskiej, która miała miejsce 10 kwietnia 2010 r., A. Morozow otrzymał uwagi Rzeczypospolitej Polskiej do Końcowego Sprawozdania badania zdarzenia lotniczego.
Uwagi zapisane są na 148 kartach w języku polskim z tłumaczeniem rosyjskim, dokonanym przez stronę polską.
Stronie polskiej oświadczono, że: "Oryginał uwag sporządzono w języku polskim. W przypadku rozbieżności przetłumaczonego i oryginalnego tekstu dokumentu, rozstrzygać będzie tekst w języku polskim".
Podczas przekazania Sprawozdania Końcowego Upełnomocnionemu przedstawicielowi Rzeczpospolitej Polskiej panu Edmundowi Klichowi Komitet Techniczny MAK prosił o przedstawienie uwag w językach rosyjskim i angielskim, stanowiących urzędowe języki ICAO. Biorąc pod uwagę powyższe, jak również to, że tekst dokumentu ma znaczną ilość informacji technicznych i terminologii lotniczej, MAK podejmie środki zmierzające do uzgodnienia uwag strony polskiej w języku rosyjskim, z obowiązkiem potwierdzenia notarialnego.
Odpowiadając na pytania dziennikarzy, oficjalny przedstawiciel MAK powiedział, że Komitet nie zamierza i nie będzie komentować wypowiedzi działaczy politycznych odnoszących się do badań technicznych katastrofy lotniczej Tu-154M Nr 101 Rzeczypospolitej Polskiej.
Zgodnie z normami Załącznika 13 ICAO Sprawozdanie Końcowe z dochodzenia i komentarze strony polskiej zostaną opublikowane i przekazane do publicznej wiadomości.
tłum. Piotr Falkowski
Nasz Dziennik 2010-12-20
Autor: jc